La Taverne Des Aventuriers
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.


L'antre des passionnés de Livres dont VOUS êtes le Héros
 
AccueilPortailS'enregistrerConnexion

 

 Problème de traduction à propos de la Porte d'Ombre ?

Aller en bas 
AuteurMessage
Gorak
Maître d'armes
Maître d'armes
Gorak

Masculin
Scorpion Buffle
Nombre de messages : 4686
Age : 47
Localisation : Sochaux (25)
Profession : Archiviste
Loisirs : Lecture, jeux vidéo, musique, cinéma, voyages
Date d'inscription : 02/06/2010

Problème de traduction à propos de la Porte d'Ombre ? Empty
MessageSujet: Problème de traduction à propos de la Porte d'Ombre ?   Problème de traduction à propos de la Porte d'Ombre ? EmptyLun 5 Mar 2018 - 16:16

Pourquoi la Porte d'Ombre alors que dans la V.O on parle de Nightmare Gate, soit la Porte du Cauchemar ?

Quelle raison pousse les traducteurs à changer les termes d'une aventure ? scratch

Revenir en haut Aller en bas
http://othello2.canalblog.com
Gagadoth
Maître d'armes
Maître d'armes
Gagadoth

Masculin
Gémeaux Singe
Nombre de messages : 964
Age : 28
Localisation : Asturyan
Date d'inscription : 11/01/2006

Problème de traduction à propos de la Porte d'Ombre ? Empty
MessageSujet: Re: Problème de traduction à propos de la Porte d'Ombre ?   Problème de traduction à propos de la Porte d'Ombre ? EmptyLun 5 Mar 2018 - 19:38

Si les traductions étaient purement littérales, le tome 9 s'appellerait "le chaudron de la peur" et le tome 2 "feu sur l'eau". Une question commerciale murement réfléchie par les mecs de chez Gallimard j'imagine Rolling Eyes
Revenir en haut Aller en bas
gynogege
Maître d'armes
Maître d'armes
gynogege

Masculin
Bélier Tigre
Nombre de messages : 2994
Age : 47
Localisation : Seine et Marne
Date d'inscription : 26/09/2014

Problème de traduction à propos de la Porte d'Ombre ? Empty
MessageSujet: Re: Problème de traduction à propos de la Porte d'Ombre ?   Problème de traduction à propos de la Porte d'Ombre ? EmptyLun 5 Mar 2018 - 20:04

Tiens, on pourrait s'amuser à tout traduire en littéral, du coup !
C'est rigolo:
-Mers de sang;
-Le voyageur du vaisseau spatial;
-Le donjon aux pièges mortels;
Vous avez reconnu ?
Revenir en haut Aller en bas
Dagonides
Maître d'armes
Maître d'armes
Dagonides

Masculin
Nombre de messages : 1879
Localisation : Grand Est
Profession : Roi en Jaune
Date d'inscription : 13/04/2012

Problème de traduction à propos de la Porte d'Ombre ? Empty
MessageSujet: Re: Problème de traduction à propos de la Porte d'Ombre ?   Problème de traduction à propos de la Porte d'Ombre ? EmptyLun 5 Mar 2018 - 21:49

Dans le cas du Voyageur du vaisseau spatial, malheureusement oui j'ai reconnu...
Revenir en haut Aller en bas
Gorak
Maître d'armes
Maître d'armes
Gorak

Masculin
Scorpion Buffle
Nombre de messages : 4686
Age : 47
Localisation : Sochaux (25)
Profession : Archiviste
Loisirs : Lecture, jeux vidéo, musique, cinéma, voyages
Date d'inscription : 02/06/2010

Problème de traduction à propos de la Porte d'Ombre ? Empty
MessageSujet: Re: Problème de traduction à propos de la Porte d'Ombre ?   Problème de traduction à propos de la Porte d'Ombre ? EmptyMar 6 Mar 2018 - 9:27

On peut citer aussi les Masques du Chaos. Wink
Revenir en haut Aller en bas
http://othello2.canalblog.com
zaxx
Protecteur
Protecteur
zaxx

Masculin
Nombre de messages : 281
Date d'inscription : 09/11/2017

Problème de traduction à propos de la Porte d'Ombre ? Empty
MessageSujet: Re: Problème de traduction à propos de la Porte d'Ombre ?   Problème de traduction à propos de la Porte d'Ombre ? EmptyMer 7 Mar 2018 - 17:48

Dans le cas d'AO, la traduction "mot à mot" peut se révéler également catastrophique pour le lecteur qui doit résoudre une énigme sous peine de PFA. Voici un exemple flagrant: AO3, §29. La VF nous donne l'énigme suivante:

"Passer sa vie à combattre la mort peut émousser et l'esprit et le fil de l'épée, mais les têtes et les dagues bien tempérées savent pour l'imbécile trouver un triste sort."

C'est bien joli, mais je ne vois aucun indice dans cette phrase me permettant de résoudre l'énigme...

Maintenant, quand on regarde la VO:

"A life that’s spent at odds with death,
Can dull the mind—the broadsword’s edge.
But even-tempered swords and heads,
Fall easy where the foolish tread."

En jouant avec les mots "odd" et "even", cela est quand même beaucoup plus facile à résoudre... En ayant traduit cette phrase à peu près comme suit:

"Passer sa vie à braver les impairs de la mort peut émousser l'esprit -- le fil de l'épée, mais les lames et les têtes allant de paire savent pour l'imbécile trouver un triste sort."

cela aurait été également le cas en VF.
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




Problème de traduction à propos de la Porte d'Ombre ? Empty
MessageSujet: Re: Problème de traduction à propos de la Porte d'Ombre ?   Problème de traduction à propos de la Porte d'Ombre ? Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Problème de traduction à propos de la Porte d'Ombre ?
Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
La Taverne Des Aventuriers :: Les Livres dont Vous êtes le Héros :: Les Séries dont Vous êtes le Héros :: Séries Gallimard :: Astre d'Or-
Sauter vers:  
Créer un forum | © phpBB | Forum gratuit d'entraide | Signaler un abus | Forum gratuit | Art, Culture et Loisirs | Littérature, Poésie