L'antre des passionnés de Livres dont VOUS êtes le héros |
|
| VF ou VO ? | |
|
+14nanachan Milk ALIN V l'aventurier du dimanche dav-ID Requiem Yavanna Rendez-vous au 400 Sombrecoeur Zmurr Voyageur Solitaire Warlock AqME Sire Pellinore 18 participants | |
Lorsque vous regardez un film, une série ou un dessin animé culte, vous préférez: | La VO | | 75% | [ 21 ] | La VF | | 14% | [ 4 ] | Peu importe | | 11% | [ 3 ] |
| Total des votes : 28 | | |
| Auteur | Message |
---|
Sire Pellinore Guerrier
Nombre de messages : 105 Date d'inscription : 30/03/2008
| Sujet: VF ou VO ? Dim 17 Mai 2009 - 22:08 | |
| Voici un petit débat que je souhaitais tenter de lancer depuis longtemps, c'est maintenant chose faite. Nous pestons souvent contre les doublages et la post-synchronisation. Pour nombre de films, séries et dessins animés, nous préférons parfois la VO. Mais il faut également admettre qu'il existe, dans le monde du 7e Art, des grands du doublage. En voici quelques exemples, et la liste peut être largement enrichie: Serge Sauvion, créateur des "Crime Story" d'Europe 1, second rôle de Raymond Souplex dans un épisode des "Cinq Dernières Minutes" ("L'avoine et l'oseille", 1961), mais aussi et surtout, voix du plus célèbre des lieutenants de la criminelle, j'ai nommé Franck Columbo. "Ma femme l'adore, m'sieu !"Michel Roux, grand homme de théatre, mais aussi grand ami de Tony Curtis dont il était devenu le doubleur attitré, après sa prestation dans "Amicalement Vôtre". Et oui, c'était lui ! "Tu viens, Ton Altesse ?"Un monstre sacré du genre. Le maître de la post-synchronisation: Roger Carel, rendu célèbre par Walt Disney avec la voix de Jiminy Cricket ("Pinocchio"). Par la suite, il crééra d'autres voix pour nombre de longs métrages de Disney ("Dumbo", "Le Livre de la jungle", "Les 101 dalmatiens"...). Lister les voix créées par Roger Carel serait bien trop long, mais citons tout de même quelques prestations aussi célèbres qu'excellentes: Astérix (tous les longs métrages "Astérix"), Gripsou (La Bande à Picsou), Isidore (Les Entrechats), Maestro (séries "Il était une fois..."), Kwel Dell (Capitaine Flam), Alf (Alf)... Pour ce qui est des séries et des films, là aussi, respect. Voici quelques exemples connus: Benny Hill (Benny Hill), Hercule Poirot (doubleur de David Suchet), Inspecteur Guerchard (Arsène Lupin), sans oublier la voix mondialement connue du droid C3-PO / Z6-PO de la sexalogie Star Wars ! Une petite anecdote avant de vous laisser la parole: c'est Roger Carel qui remet le parapluie bulgare à Pierre Richard dans "Le coup du parapluie" ! 8) A présent, le débat est ouvert. Etes-vous plutôt VO ou VF ? Pourquoi ? Quelles sont les VF que vous appréciez particulièrement ? A vous lire !
Dernière édition par Sire Pellinore le Lun 18 Mai 2009 - 9:11, édité 1 fois | |
| | | AqME Zombie Superstar
Nombre de messages : 4709 Age : 40 Localisation : Saint Paul Trois Châteaux Profession : professeur des écoles Loisirs : JDR, musique, Jeux vidéos etc.... Date d'inscription : 22/11/2007
| Sujet: Re: VF ou VO ? Dim 17 Mai 2009 - 22:43 | |
| Je suis plutôt VF car le fait de lire les sous-titrages me fait souvent perdre les émotions du film (suspens, peur, tristesse...) Pourtant je comprends assez bien l'anglais mais je préfère une VF même ratée et comprendre tout les film!
Il n'y a que les animé japonais que je regardais en VO sous titré mais au bout d'un moment cela m'a saoulé... | |
| | | Warlock Maître Modo
Nombre de messages : 10795 Age : 46 Date d'inscription : 07/03/2009
| Sujet: Re: VF ou VO ? Dim 17 Mai 2009 - 23:28 | |
| En ce qui me concerne c'est bien simple, pour les films et dessins animés anciens je préfère en version française, mais pour les séries récente je préfère en Vo sous titré. J'aime bien les doublages des années 80 et 90, beaucoup moins les récents ou je trouve qu'il y a moins de voix charismatiques, chose à laquelle je fais très attention, donc voila j'aurai voté pour les deux et VF et VO . | |
| | | Voyageur Solitaire Voyageur
Nombre de messages : 12104 Age : 52 Localisation : Tibestan Profession : Dieu des voyageurs, arpenteur des mondes, père des Fils du Soleil Loisirs : Living in another world Date d'inscription : 14/03/2009
| Sujet: VO ouVF Lun 18 Mai 2009 - 12:05 | |
| La VO, sans sous-titres. Certaines séries sont liées à des phénoménes culturels ou identitaires, ou à des événements si typiques de leur pays qu'il est difficile de les transposer. Du coup, la traduction lors du doublage est altérée ou modifiée pour permettre au spectateur français de comprendre le sens. Certaines expressions aussi, sont difficiles à traduire en français et cela se ressent dans la version française. Ayant parfois regardé les sous-titres de certains films, j'ai été surpris.
Certaines séries sont trop typiques. J'ai visionné une fois "chapeau melon et bottes de cuir" en italien pour voir. Pour une série tellement british, ça passe pas du tout. Pareil pour STAR WARS, film hollywoodien par excellence. Si vous le visionnez en italien ou en espagnol, ça fait bizzare.
C'est vrai que certaines voix sont familières. Quand j'ai acheté "DIE HARD", la vrai voix de BRUCE WILLIS m'a surpris, tant nous sommes habitués à la voix française. Pareil pour "AMICALEMENT VOTRE", où j'avais l'impression de ne plus avoir les mêmes personnages en entendant leurs vrai voix.
Des fois, c'est drôle : en séjour au Maroc, je suis tombé sur "DALLAS" en arabe, sous-titré en français. JR et SUE ELLEN qui s'engueulent en arabe, ça vaut son pesant d'or !!
Dernière édition par Voyageur Solitaire le Lun 18 Mai 2009 - 13:07, édité 1 fois | |
| | | Zmurr vilosophe
Nombre de messages : 3497 Age : 46 Date d'inscription : 25/07/2008
| Sujet: Re: VF ou VO ? Lun 18 Mai 2009 - 12:38 | |
| pareil, VO sans sous-titres, à quelques exceptions près | |
| | | Voyageur Solitaire Voyageur
Nombre de messages : 12104 Age : 52 Localisation : Tibestan Profession : Dieu des voyageurs, arpenteur des mondes, père des Fils du Soleil Loisirs : Living in another world Date d'inscription : 14/03/2009
| Sujet: VO ou VF Lun 18 Mai 2009 - 13:38 | |
| En fait, ça dépend aussi des films. "Marie-Antoinette" de S. Coppola, par exemple, je le visionne en français. J'ai du mal à voir Marie-Antoinette, en perruque poudrée et plumes, avec la grande robe à panier, à Versailles, parler en américain. Pareil pour "les liaisons dangereuses" de S.Frears, que je préfère visionner en français, pour la beauté des dialogues et les jeux de mots. Par contre, si je visionne "les chroniques de San Francisco", c'est si typiquement américain que je le lis en VF. | |
| | | Sire Pellinore Guerrier
Nombre de messages : 105 Date d'inscription : 30/03/2008
| Sujet: Re: VF ou VO ? Lun 18 Mai 2009 - 14:04 | |
| - Voyageur Solitaire a écrit:
- C'est vrai que certaines voix sont familières. Quand j'ai acheté "DIE HARD", la vrai voix de BRUCE WILLIS m'a surpris, tant nous sommes habitués à la voix française. Pareil pour "AMICALEMENT VOTRE", où j'avais l'impression de ne plus avoir les mêmes personnages en entendant leurs vrai voix.
Dans le cas d'"Amicalement Vôtre", c'est vrai qu'on est déboussolé en regardant en VO. Mais il y a cependant une anecdote marrante: la série étant tournée moitié en Angleterre, moitié en France, Roger Moore, parlant couramment le Français, s'amusait à dire dans la langue de Molière, les répliques des scènes tournées dans l'hexagone ! 8)
Dernière édition par Sire Pellinore le Lun 18 Mai 2009 - 14:15, édité 1 fois | |
| | | Sire Pellinore Guerrier
Nombre de messages : 105 Date d'inscription : 30/03/2008
| Sujet: Re: VF ou VO ? Lun 18 Mai 2009 - 14:10 | |
| Pour continuer dans les voix familières, il y a aussi celle de Dominique Paturel - Hannibal Smith, d'Agence Tous Risques", par exemple - sans compter le doubleur de Dwight Schultz qui a une voix bien particulière. En VO, Murdock dit 'Looping' ne nous paraîtrait plus aussi cinglé ! Sans oublier Columbo qui a été popularisé par sa VF ! Cela dit, c'est vrai que les séries typiquement britanniques se visionnent mieux en VO, quoique si on voulait pinailler, on trouverait des exceptions qui passent aussi bien en VF: Hercule Poirot en est un très bon exemple. Je connais la série dans les deux versions et peux dire que la voix de Roger Carel colle aussi bien à David Suchet que sa vraie voix. | |
| | | Voyageur Solitaire Voyageur
Nombre de messages : 12104 Age : 52 Localisation : Tibestan Profession : Dieu des voyageurs, arpenteur des mondes, père des Fils du Soleil Loisirs : Living in another world Date d'inscription : 14/03/2009
| Sujet: VO ou VF Lun 18 Mai 2009 - 14:32 | |
| Pour le doublage, encore une fois, c'est pas façile de retransmettre dans la version française "l'esprit" du texte original. Avec, en plus, un impératif technique pour le sous-titre : être court. Et puis, il faut trouver "la voix" française qui collera au personnage. Je reviens à Bruce Willis, dans tous ses films, c'est quasiment la même voix qui le double. On peut citer aussi Harrison Ford. Malgré tout, il y a quand même des décalages flagrants entre les sous-titres et le texte original, dans pas mal de séries et de titres. Le meilleur exemple ? BENNY HILL. Ecoutez ses sketchs en anglais, puis la version française : rien à voir !
Pour Hercule POIROT, n'oublions pas qu'il est belge à la base. On l'imagine donc parler français sans trop de mal. | |
| | | Sire Pellinore Guerrier
Nombre de messages : 105 Date d'inscription : 30/03/2008
| Sujet: Re: VF ou VO ? Lun 18 Mai 2009 - 15:09 | |
| - Voyageur Solitaire a écrit:
- Je reviens à Bruce Willis, dans tous ses films, c'est quasiment la même voix qui le double. On peut citer aussi Harrison Ford.
Pour Harrison Ford, il y a eu quelques couacs: si c'est bien la même voix qui le double (le nom m'échappe) dans Star Wars et les deux premiers Indiana Jones, ce n'est pas le cas pour Indiana Jones et la dernière Croisade (= Pierre Arditi, je crois). Qué pasa entre temps ? Sinon, je suis d'accord avec toi pour les sous-titres qui sont très souvent à la ramasse. | |
| | | Voyageur Solitaire Voyageur
Nombre de messages : 12104 Age : 52 Localisation : Tibestan Profession : Dieu des voyageurs, arpenteur des mondes, père des Fils du Soleil Loisirs : Living in another world Date d'inscription : 14/03/2009
| Sujet: VO ou VF Lun 18 Mai 2009 - 15:37 | |
| Pour Pierre Arditi, j'ai un doute. Parfois, certains doublages français sont excellents. Dans mon film culte, OUT OF AFRICA, Meryl Streep s'est vu obliger de parler avec l'accent danois, incarnant une héroïne d'origine danoise. Le doublage français a respecté cette particularité. Pareil pour un film dont le titre m'échappe où Nicole Kidman incarne une russe qui débarque aux USA et parle avec l'accent russe. La voix qui la double dans la version française fait pareil.
Le plus grand décalage existe aussi en musique. "Comme d'habitude" reprise en anglais devient "my way". Et les paroles et le sens de la chanson n'ont rien à voir ! | |
| | | Sire Pellinore Guerrier
Nombre de messages : 105 Date d'inscription : 30/03/2008
| Sujet: Re: VF ou VO ? Lun 18 Mai 2009 - 16:21 | |
| - Voyageur Solitaire a écrit:
- Pour Pierre Arditi, j'ai un doute.
Pas certain à 100% non plus, mais en tout cas, ça y ressemble beaucoup. | |
| | | Warlock Maître Modo
Nombre de messages : 10795 Age : 46 Date d'inscription : 07/03/2009
| Sujet: Re: VF ou VO ? Lun 18 Mai 2009 - 18:54 | |
| Pour Harrison Ford il a eu plusieurs voix, celle de Francis Lax dans les star wars et le temple maudit, celui qui double Hutch dans la série starsky et Hutch notamment. Celle de Claude Giraud dans l'arche perdue (lui qui double notamment Robert Redford, Tommy lee jones, Liam Neeson, et....Ulysse 31), mais sa voix la plus habituelle c'est celle de la dernière croisade, doublé par Richard Darbois. Sinon j'aime beaucoup la voix française de Richard dean Anderson (MacGyver), celle donc d'Edgar Givry, et aussi celle du doubleur Henry Djanik si caractéristique (Mister T, Steve Mcqueen, les chevaliers du zodiaque etc...). Et y en a bien d'autres de voix bien charismatiques . | |
| | | Sombrecoeur Prince des Ténèbres
Nombre de messages : 5736 Age : 39 Localisation : Neuchâtel, Suisse Profession : Collaborateur admin Loisirs : Cinéma, série, lire, écrire, voyages, jeux vidéo Date d'inscription : 20/03/2005
| | | | Warlock Maître Modo
Nombre de messages : 10795 Age : 46 Date d'inscription : 07/03/2009
| Sujet: Re: VF ou VO ? Lun 18 Mai 2009 - 19:41 | |
| - Sombrecoeur a écrit:
- Moi j'aime bien celui qui fait la voix française de Vegeta
Celle d'Eric Legrand , qui double aussi Seiya, Shaka et Albérich dans les chevaliers du zodiaque entre autres, et pas mal de films et séries, une autre voix charismatique. | |
| | | Rendez-vous au 400 Maître du Temps
Nombre de messages : 1618 Age : 48 Localisation : Perdu dans le vide sans fond de la connerie humaine Date d'inscription : 07/03/2009
| Sujet: Re: VF ou VO ? Mar 19 Mai 2009 - 0:04 | |
| Perso je suis un fan de Daniel Russo qui fesait les voix des méchants dans Ken le survivant, notamment Shin, dans le premier OAV, qui n'est pas censuré et gaché pas "les couteaux d'cuisines et les nanto d'vison ", il est particulierement excellent. J'aime bien aussi Philippe Ogouz, qui doublait Ken. J'adore philippe Peythieu qui double Homer Simpson. | |
| | | Warlock Maître Modo
Nombre de messages : 10795 Age : 46 Date d'inscription : 07/03/2009
| Sujet: Re: VF ou VO ? Mar 19 Mai 2009 - 0:48 | |
| - Rendez-vous au 400 a écrit:
J'aime bien aussi Philippe Ogouz, qui doublait Ken.
Philippe Ogouz est aussi connu pour être la voix de Musclor du capitaine flam et de Bobby dans Dallas . | |
| | | Yavanna Patrouilleuse au pays des poneys mangeurs d'arcs-en-ciel et des moutons irlandais alcooliques
Nombre de messages : 5573 Age : 38 Localisation : Je suis partie du principe, mais je ne suis pas encore arrivée à mes fins Profession : Autrice (si, c'est un vrai mot) Loisirs : Ecouter mes cheveux pousser me demande déjà pas mal d'énergie Date d'inscription : 21/10/2005
| Sujet: Re: VF ou VO ? Mar 19 Mai 2009 - 14:36 | |
| Je déteste les doublages, quels qu'ils soient. Je me débrouille suffisamment en anglais pour comprendre une conversation, je regarde donc les films et les séries en VO (je suis souvent obligée de mettre les sous titres vu que je regarde beaucoup de vidéos avec ma mère qui ne comprend que peu l'anglais, mais je m'efforce de ne pas les lire, quoi que dans certains cas ça peut aider ^^) Je n'ai pas trop de difficultés pour les films et les séries britanniques, et je me débraouille assez bien pour les F&S US, quoi que parfois je dois tendre l'oreille. Par exemple, en ce moment je suis en train de regarder la saison 4 de Supernatural. Pas de problème (en particuliers lors des passages de Misha Collins, qui ar-ti-cu-le super bien) jusqu'au moment de la seconde apparition du personnage d'Alastair, qui parle tellement du nez que je ne comprend pas la moitié de ce qu'il raconte -_- Obligée de mettre des sous-titres pour entendre ce qu'il baragouine (cela dit, même s'il parlait français je crois que je ne le comprendrais pas tant il parle mal !) Je sais que ça fait snob de dénigrer les doublages, mais certains son vraiment exaspérants, et un mauvais doublage peut gâcher un film entier ! Par exemple, quand je regardais Charmed en français, je n'aimais pas beaucoup le personnage de Phoebe, que je trouvais mièvre et agaçante. Assez récemment, j'ai revu la série (enfin, les 3 premières saisons seulement) en VO, et je ne la vois plus du tout de la même façon. Je me suis rendue compte que ce n'était pas son personnage qui m'énervait, mais sa doublure ! Et puis, parfois, on observe un net décalage entre les mots prononcés et les mouvements des lèvres, certains passages n'étant carrément pas doublés du tout J'ai remarqué plusieurs fois dans des séries que les personnages disaient "ok" ou "thanks", et qu'aucun doublage n'était appliqué par dessus. Résultat, on a des personnages qui baillent comme des carpes ! Et puis les jeux de mots sont différents en VO qu'en VF, ce qui fait que parfois la subtilité nous échappe. Pour en revenir à Supernatural par exemple, en VF, Dean affirme qu'il déteste les sorcières. Pourtant, plus tard dans la série, il collabore avec joie avec l'une d'entre elles ! Effectivement, en anglais (enfin, en américain en l'occurence), il existe deux termes pour "sorcière" : witch (qui a des connotations plutôt négatives et renvoie davantage aux "mauvaises" sorcières) et sorceress, qui est plutôt positif et renvoie aux sorcières "blanches". En français, cette distinction n'existant pas, on a droit à un beau paradoxe ! Et puis, je trouve que la voix est terriblement importante, qu'elle va de paire avec le physique d'une personne, en particulier chez un acteur puisqu'elle représente 50% de son jeu. En le doublant, on nous enlève la moitié du potentiel de l'acteur, et même si le doublage est de bonne qualité, ça nous empêche de saisir totalement le talent du comédien. Certaines voix sont totalement différentes en réalité ! Si certains d'entre vous ont vu Alias en VO, ils comprendront aisément ce que je veux dire avec le personnage de Sloane ^^ Même chose avec le personnage de Don Flack dans CSI NY, de Sam Winchester dans Supernatural ou encore de James Hathaway dans Lewis : on leur colle une voix d'ado bien proprette en VF, alors que les acteurs ont plutôt des voix d'outre-tombe ^^ _________________ Ce que beurre et whiskey ne peuvent soigner est incurableProverbe irlandaisBeware of Space Sheep | |
| | | Requiem Zombie King
Nombre de messages : 11434 Age : 41 Localisation : dans son lugubre manoir Date d'inscription : 28/09/2008
| Sujet: Re: VF ou VO ? Lun 25 Mai 2009 - 17:11 | |
| un choix difficile qu'on propose là !
Dans un film ou une série la VO est toujours supérieure à la VF car on ressent vraiment le jeu d'origine de l'acteur et les doubleurs n'arrive jamais (ou très rarement) à retablir cela mais ils essayent d'être le plus fidèles possibles
dans la VO l'ambiance sonore d'un film n'est pas le même que dans la VF; je m'explique par exemple lorsque l'on suit un personnage dans la rue on peut entendre des conversations de passants ou de commercants dans la langue d'origine, tout ceci doit être masqué pour la VF, autre exemple dans les scène de paniques lorqu'on entend les gens crier ou hurler (oh my god !) il faut remanier tout ca pour la VF et les scènes perdent en intensité (regardez "cloverfield" en VO et en VF vous verrez c'est flagrant)
par contre si je veux profiter pleinement d'un film je vais tout de même préférer la VF pour ne pas avoir à tout le temps lire les sous titres au risque de perdre certains détails
pour les animes japonais je suis plutot VOST ca rend mieux !
Alors finalement je vote quand même VO ! | |
| | | dav-ID Maître d'armes
Nombre de messages : 10666 Age : 45 Date d'inscription : 20/06/2007
| Sujet: Re: VF ou VO ? Ven 6 Nov 2009 - 18:02 | |
| - requiem a écrit:
pour les animes japonais je suis plutot VOST ca rend mieux ! je suis un grand consommateur de séries japonaise.......et je préfère largement regarder quand c'est en VOSTF......... en général j'aime pas quand c'est en VF......sauf pour les anciennes séries....... | |
| | | l'aventurier du dimanche Champion
Nombre de messages : 385 Loisirs : tuer des extraterrestres Date d'inscription : 16/10/2009
| Sujet: Re: VF ou VO ? Ven 6 Nov 2009 - 20:34 | |
| étant quelquefois contradictoire j'aime beaucoup la vo pour tout le cinéma ou les animés japonais : la sonorité de cette langue est très agréable par contre pour les films en general c'est la vf pour les séries américaines c'est la vo (earl, lost, heroes) sauf pour 24 et the shield où les voix des doubleurs des 2 personnages principaux jack bauer et vic mackey sont excellentes et vont mieux aux acteurs que leur vraies voix. et il faut regarder THE SHIELD : c'est la meilleure série policiere (a mort les experts et new york police judiciaire qui polluent nos antennes ) | |
| | | Warlock Maître Modo
Nombre de messages : 10795 Age : 46 Date d'inscription : 07/03/2009
| Sujet: Re: VF ou VO ? Ven 6 Nov 2009 - 21:05 | |
| - l'aventurier du dimanche a écrit:
- les animés japonais : la sonorité de cette langue est très agréable
Pour ma part j'ai du mal justement avec cette langue, alors que j'accroche avec les sonorités anglaises, italienne, et le coté guttural de l'allemand, avec le japonais j'accroche pas, sauf quand il est chanter, mais le parler j'ai du mal. | |
| | | Rendez-vous au 400 Maître du Temps
Nombre de messages : 1618 Age : 48 Localisation : Perdu dans le vide sans fond de la connerie humaine Date d'inscription : 07/03/2009
| Sujet: Re: VF ou VO ? Sam 7 Nov 2009 - 0:10 | |
| j'aime beaucoup les bande sons en VO des vieux animes, encore avec ken avec "YOU ARE SHOCK" qui est une tuerie...
https://www.youtube.com/watch?v=RxkezvGwI20
Dernière édition par Rendez-vous au 400 le Sam 7 Nov 2009 - 0:17, édité 1 fois | |
| | | Rendez-vous au 400 Maître du Temps
Nombre de messages : 1618 Age : 48 Localisation : Perdu dans le vide sans fond de la connerie humaine Date d'inscription : 07/03/2009
| Sujet: Re: VF ou VO ? Sam 7 Nov 2009 - 0:17 | |
| La version plus recente (attention il y a un petit peu de sang ) https://www.youtube.com/watch?v=qxLZwd_ChZU | |
| | | Warlock Maître Modo
Nombre de messages : 10795 Age : 46 Date d'inscription : 07/03/2009
| Sujet: Re: VF ou VO ? Sam 7 Nov 2009 - 0:17 | |
| - Rendez-vous au 400 a écrit:
- j'aime beaucoup les bande sons des vieux animes, encore avec ken avec "YOU ARE SHOCK" qui est une tuerie...
https://www.youtube.com/watch?v=RxkezvGwI20 J'ai toujours préféré Heart of madness dans la bo de Ken, chanson bien plus percutante et envoutante. https://www.youtube.com/watch?v=jTg9-r60Njg | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: VF ou VO ? | |
| |
| | | | VF ou VO ? | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|