La Taverne Des Aventuriers
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.


L'antre des passionnés de Livres dont VOUS êtes le Héros
 
AccueilPortailS'enregistrerConnexion
-20%
Le deal à ne pas rater :
OnePlus Nord CE 2 5G – 8GB RAM 128GB – Charge 65W
239 € 299 €
Voir le deal

 

 La meilleure traduction

Aller en bas 
5 participants
AuteurMessage
Lowbac
Aventurier de l'Infini
Aventurier de l'Infini
Lowbac


Masculin
Poissons Chèvre
Nombre de messages : 13151
Age : 43
Localisation : Angers
Profession : Employé commercial
Loisirs : Lectures, Commerce, Angers Sco
Date d'inscription : 03/01/2011

La meilleure traduction Empty
MessageSujet: La meilleure traduction   La meilleure traduction EmptyVen 9 Déc 2011 - 18:00

Revoyant le topic de la pire trad en haut de la section générale j'ai été curieux de rechercher un topic intitulé la meilleure trad sans tomber dessus, et comme je sais qu'un petit nombre de membres lit l'anglais et le français savoir quelles ont été les aventures anglophones dont vous êtes le héros qui de la VO en VF n'ont rien perdu en force, voire y ont gagné en style, m'intéresse bien Smile .
Revenir en haut Aller en bas
Akka
Maître d'armes
Maître d'armes
Akka


Masculin
Nombre de messages : 953
Localisation : Lyon
Profession : Développeur
Loisirs : Geek
Date d'inscription : 12/06/2011

La meilleure traduction Empty
MessageSujet: Re: La meilleure traduction   La meilleure traduction EmptySam 10 Déc 2011 - 11:51

C'est un peu difficile à dire, il faudrait lire les deux versions du livre en VF et en VO coup sur coup pour pouvoir vraiment comparer. C'est déjà rare d'avoir eu entre les mains les VO de ces bouquins, alors les deux à la fois, chaud chaud ^^
Revenir en haut Aller en bas
Aragorn
Monarque illuminé
Monarque illuminé
Aragorn


Masculin
Gémeaux Cheval
Nombre de messages : 2918
Age : 32
Localisation : Minas Tirith
Profession : Roi du Gondor
Loisirs : Chasser de l'orque
Date d'inscription : 13/12/2008

La meilleure traduction Empty
MessageSujet: Re: La meilleure traduction   La meilleure traduction EmptySam 10 Déc 2011 - 12:04

Il me semble que Défis Sanglants sur l'Océan a tiré profit d'une traduction particulièrement bonne, dans le sens ou le traducteur a carrément allongé les paragraphes et rajouté des phrases qui n'existaient pas en VO. Cela explique pourquoi le style est plus détaillé que dans les autres livres de Waterfield.
Revenir en haut Aller en bas
Wor
Maître d'armes
Maître d'armes
Wor


Masculin
Verseau Cochon
Nombre de messages : 805
Age : 38
Localisation : bourgogne
Date d'inscription : 28/01/2009

La meilleure traduction Empty
MessageSujet: Re: La meilleure traduction   La meilleure traduction EmptySam 10 Déc 2011 - 12:24

Mais c'est pas une bonne traduction ça, on lui demande pas de réécrire un livre à se manière à un traducteur mais de le traduire.
Revenir en haut Aller en bas
VIK
Maître admin
Maître admin
VIK


Masculin
Nombre de messages : 13627
Localisation : Paris
Date d'inscription : 31/08/2008

La meilleure traduction Empty
MessageSujet: Re: La meilleure traduction   La meilleure traduction EmptySam 10 Déc 2011 - 14:04

Wor a écrit:
Mais c'est pas une bonne traduction ça, on lui demande pas de réécrire un livre à se manière à un traducteur mais de le traduire.

Exact ! En même temps, la version française de l'intro est bien meilleure. Ce genre d' infidélités qui améliorent le bouquin de base, je ne suis pas contre.

Ce qui est dommage, c'est qu'il y a bien eu un traduteur pour le Justicier de l'Univers, le pauvre. Il aurait mieux fait de tout réécrire en fonction du titre. Rolling Eyes
C'est ce qu'avait le Belge Jean Ray qui avait réécrit les aventures d'Harry Dickson au lieu de les traduire !
Revenir en haut Aller en bas
Akka
Maître d'armes
Maître d'armes
Akka


Masculin
Nombre de messages : 953
Localisation : Lyon
Profession : Développeur
Loisirs : Geek
Date d'inscription : 12/06/2011

La meilleure traduction Empty
MessageSujet: Re: La meilleure traduction   La meilleure traduction EmptySam 10 Déc 2011 - 18:32

Mwé, je suis plutôt de l'avis de Wor, c'est pas le boulot du traducteur.
S'il veut écrire un roman à sa manière, qu'il le fasse et qu'il le publie, mais changer le fond de ce qu'on traduit, c'est ce que j'appelerais une faute professionnelle et un manque de respect envers l'auteur.
Revenir en haut Aller en bas
Lowbac
Aventurier de l'Infini
Aventurier de l'Infini
Lowbac


Masculin
Poissons Chèvre
Nombre de messages : 13151
Age : 43
Localisation : Angers
Profession : Employé commercial
Loisirs : Lectures, Commerce, Angers Sco
Date d'inscription : 03/01/2011

La meilleure traduction Empty
MessageSujet: Re: La meilleure traduction   La meilleure traduction EmptySam 24 Aoû 2013 - 10:26

Un jour, ne serait-il pas possible de recenser le top 5 des plus gros traducteurs de gamebooks de l'écurie Gallimard, ce qu'ils retiraient de cette expérience différente de la trad d'un roman classique, était-ce progressif page après page, ou bien paragraphe après paragraphe etc
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





La meilleure traduction Empty
MessageSujet: Re: La meilleure traduction   La meilleure traduction Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
La meilleure traduction
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Les pire traductions
» Les livres qui n'ont pas été traduis en français
» L'art délicat de la traduction
» recherche conseil de premier livre
» Me voilà ! Ryusan d'Atelier Traduction

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
La Taverne Des Aventuriers :: Les Livres dont Vous êtes le Héros :: Auteurs, Illustrateurs, Traducteurs-
Sauter vers:  
Créer un forum | © phpBB | Forum gratuit d'entraide | Signaler un abus | Forum gratuit